Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This helps you organize things easily, making your place look neat. Folding ...
Original Texts
雰囲気よく、気軽に収納。
組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。
木箱のようなプリントがされています。
もちろん、軽いです。
積み上げることができます。
さあ、何を入れようか!
憧れの未来は、もうそこまで来ていた。
デスクにキーボードを投影します。
タイピングできます。
明るいところでも大丈夫。(ちょっとキーが見づらいけどね・・・)
たとえばスマートフォンやタブレットPCに。
組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。
木箱のようなプリントがされています。
もちろん、軽いです。
積み上げることができます。
さあ、何を入れようか!
憧れの未来は、もうそこまで来ていた。
デスクにキーボードを投影します。
タイピングできます。
明るいところでも大丈夫。(ちょっとキーが見づらいけどね・・・)
たとえばスマートフォンやタブレットPCに。
Translated by
skyblueinq
Image is good, easy to store.
It folds up. You can fold it when you're not using it.
It's printed like a wooden box.
Of course it is light.
You can pile them up.
So, What do you want to store!
The future that you have dreamed of, has arrived.
Keyboard is projected on to your desk.
You can type with it.
You can use it in a bright place. (It may be a little difficult to see the keys...)
Use it for your Smartphone and Tablet PC.
It folds up. You can fold it when you're not using it.
It's printed like a wooden box.
Of course it is light.
You can pile them up.
So, What do you want to store!
The future that you have dreamed of, has arrived.
Keyboard is projected on to your desk.
You can type with it.
You can use it in a bright place. (It may be a little difficult to see the keys...)
Use it for your Smartphone and Tablet PC.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
skyblueinq
Starter
海外経験12年です。