Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I have received the payment and will have the heads shipped out on monday whe...
Original Texts
I have received the payment and will have the heads shipped out on monday when Fed Ex makes their next pick up. I will send you
the tracking information then. Thanks.
If you need any kuro kage shafts I got a few I can do them for 100 each. I also have all of the UST stuff in stock.
These are also lower launching and lower spinning. These are the most played head on tour, there are over 20 pros gaming these
on any given week, Dustin Johnson, Sergio Garcia, all of them.
the tracking information then. Thanks.
If you need any kuro kage shafts I got a few I can do them for 100 each. I also have all of the UST stuff in stock.
These are also lower launching and lower spinning. These are the most played head on tour, there are over 20 pros gaming these
on any given week, Dustin Johnson, Sergio Garcia, all of them.
Translated by
nobeldrsd
お支払いを受領したので、FedEが次に集配にくる月曜にヘッドは出荷し、お問合せ番号もその時にお知らせします。
もしクロガネのシャフトをお探しなら、数本ありますが各$100でお分けできます。また、USTの商品も全て在庫で揃ってます。
これらは低弾道とロースピン用で、ツアーで最も使用されているヘッドです。ダスティン・ジョンソン、セルジオ・ガルシア等、20名程のプロが毎週試合で使用してます。
もしクロガネのシャフトをお探しなら、数本ありますが各$100でお分けできます。また、USTの商品も全て在庫で揃ってます。
これらは低弾道とロースピン用で、ツアーで最も使用されているヘッドです。ダスティン・ジョンソン、セルジオ・ガルシア等、20名程のプロが毎週試合で使用してます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 482letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.845
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
nobeldrsd
Starter