Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The beginning is usually an item of "fund (FFO) from a business activity" or ...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayamari , isaiah324 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by tensai218 at 23 Apr 2012 at 12:56 3230 views
Time left: Finished

冒頭は、通常「営業活動からの資金 (FFO)」または「営業活動からの運転資金」と呼ばれる、資金フロー計算書の項目である。これは、減価償却、およびそれに織り込まれたその他の現金以外の借方・貸方についての、調整済みの純収入である。 運転資金投資における変更は取り消して、「営業キャッシュフロー」を算出する。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2012 at 13:20
The beginning is usually an item of "fund (FFO) from a business activity" or the fund flow calculation sheet called "the operating funds from a business activity". This is an adjusted net income about the creditor or deptor of depreciation and other cash incorporated in it. The change in the operating funds investment is canceled, and the "business cashflow" is calculated .
isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2012 at 13:07
The beginning is the part of fund-flow statement which is usually called "fund from operation (FFO)" or "running fund from operation". This is the conditioned net revenue on depreciation and debtor and creditor except for other cashes which were included in depreciation. Any changes on running fund investment are canceled, "operating cash flow" is calculated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime