Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Uhr ist vom Uhrmachermeister überholt ! Uhrenverkauf ist Vertrauenssache !...

This requests contains 842 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kirschbluete , kihcinihs ) .

Requested by pawapuro at 21 Apr 2012 at 08:52 2733 views
Time left: Finished

Uhr ist vom Uhrmachermeister überholt !

Uhrenverkauf ist Vertrauenssache !

Sparen sie Zeit, vermeiden sie Ärger,
gleich zum Fachmann ist der beste Weg.

Schöne Kaminuhr aus Rote Marmor und Vergoldeter Bronze, ca. 1860

Hervorragender Zustand

Ein derartiges Exemplar werden Sie so schnell nicht wieder finden !

kihcinihs
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2012 at 09:14
時計職人が作った時計なんて時代遅れです。

時計を売るということは、信頼を売ることです!

時間を節約しましょう。余計なイライラとはおさらば!
専門家にとって、ベストな選択です。

1860年頃の、赤い大理石と金に塗られたブロンズからできたカミン時計

素晴らしい状態です。

このような商品は、そうすぐに見つからないでしょう!
kihcinihs
kihcinihs- over 12 years ago
あまり地震がありません。
pawapuro
pawapuro- over 12 years ago
いえいえ、迅速な翻訳に大変感謝いたします。ありがとうございます。
kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2012 at 09:35
時計は熟練した時計修理修復のマイスターによりオーバーホール済みです!

販売されている時計は信用できる商品です!

トラブルを避けるための最善策はすぐに専門家に相談することが時間の節約になります。

赤い大理石と金めっきのブロンズで出来たマントルピース時計は約1860年代の物です。
(※Kaminuhrとは従来、暖炉やマントルピースの上に置く時計です)

良好な状態です。

このようなお品をすぐに見つけることはなかなかできないと思います!
★★★★☆ 4.0/1
pawapuro
pawapuro- over 12 years ago
前回に引き続きありがとうございます!

Dieses wunderschöne Exponat besticht durch feinste Verarbeitung der exklusiven Materialien zu einer Pendule von einmaliger Schönheit.

Der feine Marmor wird durch die Verwendung von Bronzeapplikationen und der Bekrönung noch zusätzlich in seiner Einmaligkeit hervorgehoben.

Das Uhrwerk schlägt die halben und vollen Stunden auf eine Glocke und arbeitet einwandfrei .

Werk wurde vor kurzer Zeit von Uhrmacher komplett zerlegt, Teile gereinigt, Zapfen poliert, Federhäuser gefettet, Lager geölt und Schlag korrigiert,

kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2012 at 11:16
この素敵な展示品は、高級品向けの材料による処理が施されためったにお目に掛かれない美しい振り子には感動さえ覚えます。

この素晴らしい大理石は、ブロンズが使用されていることに加えて冠飾は独特であるということが分かります。

時計仕掛けは30分および1時間毎に鐘を鳴らし、機能は完璧です。

仕掛けは短時間で時計専門マイスターによって完全に分解され、分割洗浄、ボルト磨き、ぜんまい仕掛け部屋とベアリングの潤滑および鐘の修正がされました。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アンティーク時計の紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime