Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 5. Negotiation of appearance and/or conclusion of contract and making decisio...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , tatsuoishimura ) and was completed in 6 hours 54 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Apr 2012 at 20:53 1624 views
Time left: Finished

⑤ 甲の芸能活動に関する出演交渉及び契約締結並びに出演媒体の決定。
⑥ その他、甲の芸能活動を円滑に遂行する為に必要な一切の業務。


第4条(甲の義務)

① TCPが定めるプロモーション活動(ブログ記事の投稿・他インターネット上の媒体による投稿)において、乙はなんらかの理由が無い限り、TCPが定めるPR活動に協力するものとする。
② TCPが企画するイベントやあるいは、その他の催事に対して、乙は極力参加するものとする。(事前の乙とのスケジュール調整・相談は大前提。)

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 23:43
5. Negotiation of appearance and/or conclusion of contract and making decision of media appearance of First party's activity in the entertainment business.
6. All other tasks that require for First party to execute its activity in the entertainment business smoothly.

Article 4 (Obligation of First party)

1. Under the promotion activities (posting article on blog and/or other the Internet media) that TPC stipulates, Second party shall cooperate with its promotion activity unless otherwise there is specific reason not to do so.
2. Second party shall participate the event that TPC plans and/or other special events as much as possible. (It is a major premise to make prior arrangement and consultation with Second party)
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2012 at 03:47
(5) to negotiate about the appearance of the Second Party in the show businesses, conclude bookings, and settele the performance media,
(6) and all other services/works which are necessary in order to smoothly complete the Second Party's show business.

4. (Second Party's obligations)

(1) In the promotional campaign (posting by internet media blog articles, etc.) determined by TCP, the Second Party shall, unless otherwise reasoned, cooperate on the the PR activities set by TCP.
(2) In the TCP planned events or other functions, the Second Party shall make every effort to participate. (Prior schedule adjustment and consultation is the major premise of the above.)

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime