情報が交錯して混乱しています。
確認させてください。
商品の到着予定日は5月の中旬ということでよろしいですか?
4/30に到着予定という情報は間違いですか?
到着予定は5月の中旬という事で構いませんが、正しい確実な情報を教えてください。
Rating
47
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 11:21
There's lots of different information and I'm confused.
Please confirm.
Is it right that the product would arrive in mid May?
Not the same as the information about it arriving on 4/30?
It is no problem if it arrives in mid May, but please let me know the correct information.
Please confirm.
Is it right that the product would arrive in mid May?
Not the same as the information about it arriving on 4/30?
It is no problem if it arrives in mid May, but please let me know the correct information.
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2012 at 11:21
I'm confused by the messages you sent me, and hope you can clarify this for me.
Is it correct to say that the products will arrive in the middle of May, and the 30 Apr arrival date is wrong?
It's all right if the products will arrive in the middle of May, but I hope to have the correct information.
Is it correct to say that the products will arrive in the middle of May, and the 30 Apr arrival date is wrong?
It's all right if the products will arrive in the middle of May, but I hope to have the correct information.