Geboten wird hier eine große,sehr schöne Friesenuhr,Zaanse.Die Uhr ist reichlich mit Messingteilen verziert,sehr gepflegter Zustand.Pendel und die Birnengewichte sind ebenfalls aus Messing.Das Ziffernblatt ist mit braunem Samt unterliegt.An beiden Seiten befinden siuch verglaste Sichtfenster.Die Uhr läuft mechanisch,wird durch die schweren Gewichte angetrieben,der Schlag erfolgt auf eine Glocke über der Uhr.
☆備考:本依頼は、昨晩と同様の文章のようです。
ちなみに、Friesenuhr,Zaanseはドイツ語読みをすると、「フリーゼ(セ)ンウーア」「ザーンセ(ゼ)」(オランダ語に思えます)です。またFriesenuhrは、「フリーゼン時計」とも訳せますが、商品名や地名はこちらで確認できていないため、そのまま入れてあります。よろしくお願いいたします。
2回も翻訳ありがとうございます。イマイチ良く解らなかったので、再度今度は英語への翻訳を依頼しましたが、日本語にしてもらい感謝いたします。ザーンセはオランダの時計メーカーです。
英語の翻訳というのを見落としました。大変失礼いたしました。コニャックへは削除依頼しています。受け取ってくださらなくて結構です。申し訳ございません。
もしドイツ語で意味が分からない翻訳箇所があれば、昨日やった方にコメント欄より修正しますのでお申しつけください。
まだ削除されておりませんので、日本語訳箇所 を一部以下に修正しておきます。お手数ですが、昨晩の訳に反映させてください。
(修正前)時計の文字盤は褐色のビロードがつけられています。
(修正後)時計の文字盤は褐色のビロードに覆われています。
ちなみに英語ですと、
"Das Ziffernblatt ist mit braunem Samt unterlegt."は、
"The clock-face is covered wit brown velvet."になります。よろしくお願い 致します。
☆ご希望の英語で翻訳をいれさせていただきます。よろしければこちらは締め切りを過ぎておりますので、お詫びとしてお受け取りください。
Big and very beautiful Friesenuhr,Zaanse will be introduced here. The clock is decorated with plentiful brass parts and well-cared condition. The pendulums and weights shaped like a pear are made of brass as well. The clock-face is covered wit brown velvet. There are viewing windows on either side. The clock works mechanically and is driven by the heavy weights, and then the bells are struck over the clock.
☆また、ドイツ語の日本語で「この時計は、真鍮製のパーツで装飾され」のreichlichの訳が落ちておりました。よって「この時計は、豊富な真鍮製のパーツで装飾され」に修正致します。どうぞよろしくお願いいたします。
大変分かりやすいご説明ありがとうございます。修正箇所の件、了解いたしました。英文も非常に参考になります。