Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Even if the health life passport is in such situation, while doctors and pati...

Original Texts
ヘルスライフパスポートはそのような状況であっても、タッチ入力で「内科を中心とした多言語対応の174項目の問診」を医療者と患者側で確認しながら問診を行ったり、履歴を保存しておくことで患者自身がその時の症状や既往歴、飲み薬の有無等の情報を医師に明示して、医療機関での受診をスムーズにすることができます。

Translated by ayamari
Even if the health life passport is in such situation, while doctors and patients confirming "the inquiry
of 174 items mainly on the internal medicine for multi-language" by touch input, and then make inquiry, the patients can provide their symptom or anamnesis and having medicine or not et al. to the doctors by the saved history, then they can get diagnosis and treatments in medical institution smoothly.



isaiah324
Translated by isaiah324
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
646letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$58.14
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
ayamari ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。
Freelancer
isaiah324 isaiah324
Starter
I've ever translated an English Christian-leadership-book with about 100 page...
Freelancer
jasonsmith jasonsmith
Starter
Australian living in Japan
日本に在住しているオーストラリア人です。
2013年に国立大学を卒業して、ウェブ業界で仕事してま...