Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Bolt-On Construction Bolt-on neck construction provides an affordable altern...

This requests contains 330 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( usersmanual , nobeldrsd ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by mrtakasan at 17 Apr 2012 at 12:17 1345 views
Time left: Finished

Bolt-On Construction
Bolt-on neck construction provides an affordable alternative to set-neck or thru-body designs. The advantage of this design is that if you do have any neck trouble down the line, you can easily replace it.

The VMNTX's maple neck features an ultra-playable 24-fret ebony fingerboard, with classic dot inlays.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 14:20
ボルト締め構造
ネックはボルト締め構造のため、お手頃価格でセットネックやスルーボディータイプの代替え品になります。このタイプの利点は、ネックに問題があれば、簡単に交換することができることです。

VMNTXのネックは楓材で非常に演奏しやすく、黒檀の指板を使用した24フレットに伝統的なドットが象眼されています。
usersmanual
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 13:01
ボルト·オン構造
ボルト・オン・ネック構造は、セット・ネックやスルー・ボディ·デザインに手頃な価格としての代替手段を提供します。この設計の利点は、あなたがライン下のネックに関するトラブルにみまわれた場合、それを容易に置き換えることができるということです。

VMNTXのメイプル·ネックは、古典的なドット·インレイを施した素晴らしく演奏可能な24フレットのエボニー・フィンガー・ボードを備えています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime