Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dean and Dave Mustaine Dean Guitars is proud to intruduce the Dave Mustaine ...

This requests contains 685 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ask9 , hirovan ) and was completed in 9 hours 19 minutes .

Requested by mrtakasan at 17 Apr 2012 at 12:16 1962 views
Time left: Finished

Dean and Dave Mustaine
Dean Guitars is proud to intruduce the Dave Mustaine Signature VMNT series. Well-known in the metal world, Mustaine has been the driving force behind Megadeth for 25 years. The VMNT series offers Dave's special D shaped neck profile with a full two-octave, 24-fret neck, set up at the factory for fast, low action and easy access to upper frets. The guitars feature string-through-body design for serious sustain and playability, along with a variety of solid hardware appointments.

Mahogany Body
Dean uses a mahogany body for this instrument. Mahogany is a common choice for electrics, dependably delivering a warm, full tone with plenty of punch and sustain.

hirovan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 12:24
ディーンギターは誇りを持ってデイブムスティンモデルのVMNTシリーズを紹介します。メタルの世界ではよく知られているムスティンはメガデスを二十五年にわたって率いてきました。 VMNTシリーズはデイブの特徴であるDシェイプのネックに2オクターブの24フレット使用でハイフレットでの演奏も簡単にこなせるようにセットアップされています。このギターは弦をボディーに通す構造で、サスティーンと演奏のしやすさにおいて優れ、堅牢な作りとなっています。

マホガニーボディー
ディーンギターはこのギターにマホガニーを用いています。マホガニーはエレクトリック・ギターでは一般的で、暖かくパンチの聞いた伸びのある音に特徴があります。
ask9
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 21:35
ディーン・ギターとデイブ・ムステイン
この度、ディーン・ギターよりデイブ・ムステインのシグニチャ・ギターVMNTシリーズを発表することになりました。ムステイン氏は、米の著名メタル・バンド、メガデスの中心人物として過去25年間に渡り音楽界をリードしてきました。VMNTシリーズでは、ギター・ネックがDの字型をしたデイブ・ムステイン仕様のスペシャルギターをリリース致します。音域はフルで2オクターブあり、フレット数は24、速弾きも低域プレイに対応、フレット上部への移動も楽々な状態に工房で調整されております。このギターでは、ギター弦がボディを貫通するストリングスルー方式を採用しており、その為サステインが良く効き、操作性を向上させております。さらに、多くのソリッド・ハードウェアを採用しております。

マホガニー・ボディ
ディーン・ギターではこのギターのボディにはマホガニーを採用。エレクトリック・ギターのボディとしては良くつかわれるものですが、安定してあたたかいフル・トーンをもった、パンチの効いたサステインを特徴としております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime