Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your cooler should be delivered today by ups, get it all unwrapped and check ...

This requests contains 321 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( janekitt , sweetnaoken , trans104 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by yasuhito at 17 Apr 2012 at 05:29 1078 views
Time left: Finished

Your cooler should be delivered today by ups, get it all unwrapped and check for any damage and get set up in location but please let sit for 24 hrs before plugging in. Not that I do t have faith in ups, but I wana be sure everything settles before powering up.
Thanks Jason
Shoot me a message if you have any questions.

janekitt
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 06:06
あなたの冷却器は、UPSが今日配達するはずです。すべてを開封して、ダメージがないかをチェックし、設置してください。ただし、そのまま24時間経過してから、電源を入れてください。UPSを信用していないわけではないのですが、電源を入れる前に機器の全てを落ち着かせたいのです。
ありがとう。ジェイソン
何か質問があれば、いつでもメッセージをください。
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 06:08
ご注文されましたクーラーは本日 UPS にて配送される予定です。受け取り次第に箱から出してダメージが無いか確認の後に設置場所へセットアップし24時間は電源を入れずに置いておいてください。
UPS を信用しないわけではありませんが、電源を入れる事前に全てが問題ないことを明確にしておきたいのでお願いいたします。

ありがとうございます。Jason

なにか質問事項等ありましたらメールをください。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 06:13
あなたのクーラーは、本日中にUPSによって配達される予定です。包みから出し、破損等を確認した上で、設置場所に置いてください。ただし、プラグを入れる前に24時間放置してください。UPSを信用してい無い訳ではないが、電源を入れる前にすべてを明確にしておきたので。
ありがとう
Jason
何か質問があったら、メッセージください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime