Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Japanese jewelry market is shifting from a buyer market to a seller's market....

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , sieva ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by ippoo1 at 14 Apr 2012 at 11:06 1416 views
Time left: Finished

日本の宝飾市場は
買い手市場から売り手市場へ。
近年の金価格高騰により買取業界が急成長しています。当社ではMADE IN JAPANの良質な還流品が豊富で、国内・海外の業者様と取引させて頂いてます。
還流品を格安の卸価格で取引させて頂きます。
ジュエリー製品 
ダイヤモンドルース(メレダイヤから大粒ダイヤまで)
カラーストーン
他に要望あれば気軽に問合せ下さい。
現在、海外の取引様から好評頂き、MADE IN JAPAN の宝石によって日本と世界の架け橋になれればと考えてます

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2012 at 11:27
Japanese jewelry market is shifting from a buyer market to a seller's market.
The seller's market is growing due to the recent hike in gold price.
We have high quality recycled Japan made jewelry and deal with customers in Japan and abroad.
We can offer recycled jewelry at the best whole sale price.
jewelry item
Diamond Loose (from melee diamond to big diamonds)
Color stone
Please contact us and let us know what you need.
We are receiving a good reputation from customers abroad now. We hope we can help build bridges between Japan and the world by offering jewelry made in Japan.
sieva
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2012 at 11:39
The Japanese jewelry markets from buyer's markets to sellers' markets.
The purchasing industry is growing rapidly because of the gold price jump in recent years.The good flowing-back article of MADE IN JAPAN is abundant in our company, which allows us to deal with domestic and overseas customers such as suppliers, traders and contractors.
We will trade the flowing-back articles at much less expensive wholesale price.
Jewelry products
Diamond ruth (from melle diamonds to large drop diamonds)
Color stones
Please feel free to contact us when you have any other requests.
At present, we are highly evaluated from overseas customers, and we sincerely wish to be a bridge between Japan and the world with jewelry products MADE IN JAPAN.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime