もっと早く壁のでっぱりに気づいていれば、君は怪我をしなくて済んだのに。
すみません、さきほどひらめきまして、自己解決しました。言いたかったのは、You could have avoided getting injured if you I had noticed the dint/bump on the wall soon enough でした。soon enoughが思い浮かばず質問させていただきました。ありがとうございます
もっと早く壁のでっぱりに気づいていれば、君は怪我をしなくて済んだのに。
訂正します。
「私がもっと早く壁のでっぱりに気づいていれば、君は怪我をしなくて済んだのに。」
です。
and, as I mentioned in the 備考欄、I was looking for a way to translate without using the
word "earlier". It doesn't sound right.
Ok, then how about "I wish I saw a bump sooner so you would't have to injure yourself."
I guess you missed the comment I just posted. thank you for posting a new translation. Personally, I think It would sound better if it went "I wish I noticed the bump sooner. That way you wouldn't have injured yourself"