Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (Two hoody boys are hostiling each other) "Wataru" 'Masako, why don't we le...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trans104 , isaiah324 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by isummer at 12 Apr 2012 at 14:46 1370 views
Time left: Finished

(不良いがみ合っている二人のシーン)
【わたる】
「まさこ、二人の言い合い、長くなりそうだから先に帰ろうか?」
【まさこ】
「そうだね……そうしようか」
【かいと】
「コラ! ひろき! まさこ! 俺を置いてくな!」
【よう】
「こんなヤツと一緒にいたくない! アホがうつる!」
【かいと】
「んだとぉ~、この野郎!
 表出ろ! 俺が相手になってやる!」
(省略)
春休みが明けたら高校3年にあがる。
私はこの部屋に住み始めて1年。1年お世話になりましたという気持ちを込め掃除をした

isaiah324
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2012 at 15:06
(Two hoody boys are hostiling each other)
"Wataru"
'Masako, why don't we leave earlier, for it seems likely they talk longer?'
"Masako"
'Yeah, I think so.'
"Kaito"
'Hey! Hiroki, Masako, don't leave me alone here.'
"Yo"
'I don't want to be with such a idiot, for I can be that idiot.'
"Kaito"
'Hey, what did you just say? Get out of here, and you want to fight me?'

After spring break, we'll be in twelfth (12th) grade. It has already 1 year since I started to live in this room. I cleaned up here showing appreciation to this room.
trans104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2012 at 15:21
(Scene of two rogues at each other's throat)
[Wataru]
"Masako, these guys' quarrel likely take long, why don't we leave them and head back?
[Masako]
"You're right ...... or attempt to do so"
[Kaito]
"Yo! Masako! Hiroki Don't leaves me! "
[Yoh]
"I don't want be with the jerks, dambhead rub off on me!"
[Kite]
"Said what mofo!
Get out of the table! Show me if you're man!"
(Abbreviation)
Will turn into the third year of high school when spring break dawn.
One year I have been living in this room. Was to clean the room with a year of living application.

Client

現在翻訳の仕事をしており、勉強のため登録しました。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime