Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hey man, let me know if you want this if not i am going to throw it up on e...

This requests contains 536 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( keromoo , trans104 ) and was completed in 3 hours 33 minutes .

Requested by nakamura at 11 Apr 2012 at 22:57 1428 views
Time left: Finished


Hey man, let me know if you want this if not i am going to throw it up on ebay. No spec sticker or wrapper but i do have a head

cover for it.

I'm usually the cheapest in the us for authentic project x. What are you used to paying?

.355 taper do not know butt size but would imagine .600

Titleist irons assembled would run $115 each cant get just heads.
Name brand irosn are hard there is no money to be made. I can get yo uany shafts and Japanese heads like Chikara and MIura and

others but name brands are not money at all.

keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2012 at 23:15
やあ、これが欲しいなら知らせて欲しい。連絡がなければeBayで売っちまうから。最初に付いてた仕様シールや梱包カバーはないが、ヘッドはあるから安心してくれ。

ヘッドのカバーはある。

俺は本格的なプロジェクト x の売り手としてはアメリカではたいてい一番安いよ。いつもどれくらい払ってる?

テーパー角は355、サイズはよく分からないが、だいたい600だと思ってくれ。

タイトリストアイアンの部品は115ドル相当で、どれもヘッドがない。
有名ブランドのアイアンは手に入れにくく、もうけになりにくい。他のどんなシャフトだとか、チカラやMluraといった日本製ヘッドは手に入れられる。
他の有名ブランドはなかなか厳しいね。
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2012 at 02:30
やぁ、どうも。この品物が欲しいか教えてよ。要らなければ e-Bay で売っちゃうからさ。スペック・ラベルや箱はないけど、それ用のヘッド・カバーはあるよ。

アメリカで本物の Project X を扱う連中の中だったら、僕の価格は略常に一番安いと思うよ。ちなみに、これまで幾らで買ってたのかな?

テーパーは .355 (約9mm) だけどバットのサイズは分からない。たぶん .600 (約15mm)あたりだと思うけどね。

Titleist Iron で組上げると ヘッド単体で大体 $115.00/個あたりの値段になるね。
有名ブランドの鉄素材を使うと値段的に割り合わないと思うよ。シャフトと日本製のヘッド、例えば Chikara とか Miura その他etc. だったら何でも取り寄せられるよ。でも有名ブランドは金額的に割り合わないかね。
trans104
trans104- over 12 years ago
4段落目の1行目を訂正いたします。次の文に差し替え願います。
「Titleist Iron で組むとその部分だけで1本あたり $115.00ぐらい。ただしヘッドは一切無しでね。」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime