お待たせしてしまい、申し訳ございませんでした。
入札していたオークションが全て終了したので、まとめてPayPalで支払いを致しました。
カーアンプ(新品)をまとめて10個購入するので、値下げしてもらえないでしょうか?
他の会社にも値下げ依頼のメールを送信しています。
一番安い価格を提示して頂いたところから購入したいと思っています。
どうかご検討よろしくお願い致します。
了解しました、1個100ドルで合計10個購入致します。
PayPalの請求書を送って下さい。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2012 at 18:05
Thank you for waiting.
Since I finished all auctions I placed a bid, I paid for all together by PayPal.
I would like to buy ten units of the car amp (brand new) so will you give me a discount?
I am sending mails to other companies asking for a discount.
I would like to buy them from the company which gives me the best deal.
Will you consider my offer?
Ok, I understand. I will buy ten pieces of them for $100 per one piece.
Please send me the invoice for them via PayPal.
Since I finished all auctions I placed a bid, I paid for all together by PayPal.
I would like to buy ten units of the car amp (brand new) so will you give me a discount?
I am sending mails to other companies asking for a discount.
I would like to buy them from the company which gives me the best deal.
Will you consider my offer?
Ok, I understand. I will buy ten pieces of them for $100 per one piece.
Please send me the invoice for them via PayPal.
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2012 at 17:12
Sorry to make you wait.
The auctions I was bidding are over so I just paid all of them with PayPal.
I would like to buy the 10 car lamps (new ones), can you make some discount for me? I sent to other companies to ask the discount as well. I will buy from the one who makes me the best price. Please consider it.
OK, I will buy 10 in $100 each. Please send me a bill of PayPal.
The auctions I was bidding are over so I just paid all of them with PayPal.
I would like to buy the 10 car lamps (new ones), can you make some discount for me? I sent to other companies to ask the discount as well. I will buy from the one who makes me the best price. Please consider it.
OK, I will buy 10 in $100 each. Please send me a bill of PayPal.