Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] They are Japanese armature, semi-pro, and studio musicians. I personally pi...
Original Texts
日本のアマチュア、セミプロ、そしてスタジオミュージシャン達。
個人的に、いい味出してるのをピックアップしてます。(上手い下手はそれぞれ判断がことなるだろうけどね)
映像があまりよくないけど勘弁してね。
・まずますだと思うね。
・ちょっと異なるかな。でも個性的だよね。
・本人にはかなわないけどね。本人じゃないから・・・。
こちらも同じ曲。比べると、少しテンポがおそいかな・・。でも雰囲気はいいかもね。
個人的に、いい味出してるのをピックアップしてます。(上手い下手はそれぞれ判断がことなるだろうけどね)
映像があまりよくないけど勘弁してね。
・まずますだと思うね。
・ちょっと異なるかな。でも個性的だよね。
・本人にはかなわないけどね。本人じゃないから・・・。
こちらも同じ曲。比べると、少しテンポがおそいかな・・。でも雰囲気はいいかもね。
Translated by
sweetshino
They are Japanese armature, semi-pro, and studio musicians.
I personally pick ones that has good tastes to me (I guess each person will judge differently though)
Sorry for the rough movie quality.
* Pretty good
* A bit different. But still unique.
* Good, but nothing like the original. well, cannot help because he is not the original.
This is the same song. maybe a bit slower when you compare. But, I like the feeling.
I personally pick ones that has good tastes to me (I guess each person will judge differently though)
Sorry for the rough movie quality.
* Pretty good
* A bit different. But still unique.
* Good, but nothing like the original. well, cannot help because he is not the original.
This is the same song. maybe a bit slower when you compare. But, I like the feeling.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 210letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.9
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
sweetshino
Starter