Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It's always pleasure doing business with you. I'm concerned about not hear...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mini373 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by aripo905 at 06 Apr 2012 at 18:36 1398 views
Time left: Finished

いつもありがとう

私はあなたの返事が無くて困っています。

USUPの追跡画面を確認したら発送の手続きが進んでいました。
何かトラブルで受け入れが遅れたようです。

メーカーAの商品はいつ届きますか?
全ての商品の発送が完了する予定日を教えて下さい。

入金して1ヶ月経過しているが商品を入荷できずに私は困っています。

あなたの誠実な対応を私は信じています。

宜しくお願いします。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 18:58
It's always pleasure doing business with you.

I'm concerned about not hearing from you.
I have checked USUP tracking page and found out that the shipment is getting processed.
It seems like there is a delay on accepting it because of some trouble.

When does the item of the maker A arrive?
Please give me the date when all the shipment complete.

I'm concerned as the items are not here even though it's been more than 1 month since I made the payment.

I believe you can handle this issue in a sincere manner.

Thank you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 18:51
I always appreicate your business.

No reply from you has been causing me troubles.
I found out the shipment procedure was done according to the record of USUP online.
Something seems to have caused the delay.

When do you think the shipment for the items of maker A will arrive?
I would like to know the approximate dates for all the items to be shipped out.

I have been having a difficult time with no inventory for the last month after paying for them.

I appreciate your concern and prompt reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime