Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I get a ton of help from a solid cast of local climbers here in Provo, Utah. ...

Original Texts
I get a ton of help from a solid cast of local climbers here in Provo, Utah.

Our Head Designer, Andy Knight is continually raising the bar when it comes to designing great holds. He continually proves himself worthy with his new ideas and his out of the box thinking. Our Adjustable Crack and Pull Up Bombs are just two of our newer products.

Our Master Commander is Collin Wogenstahl. When I say we'll get it out, it's Collin that makes it happen with his crew. He and his team are a vital part of the Atomik machine.Dozens of other team members also contribute to bringing you great climbing holds at great prices. Thanks to everyone for their help.
Translated by sweetshino
ここユタ州のProvoでガチガチの地元クライマーから沢山の支援を受けています。

ヘッドデザイナーであるAndy Knightは、素晴らしいホールドをデザインする事にかけては常にそのハードルを上げ続けます。彼の新しいアイデアと型にとらわれない自由な発想は常に価値あるものであると証明しています。調整可能なクラックとプルアップボム(ボール状のホールド)は当店の新製品です。

Collin Wogenstahlは当店の司令官です。私が出荷するぞと言えば、彼は彼のクルーと協働してそれを実現させます。彼と彼のチームはAtomik マシーンで必要不可欠な部分です。他の何十ものチームメンバーが、お客様に素晴らしいクライミングホールドをお値打ち価格で提供するために同様に貢献しています。皆の支援に感謝しています。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
657letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.79
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
sweetshino sweetshino
Standard