Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] If yo ubuy at least 4 set sof S400 or X100 tour issue I can sell them to you ...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , trans104 , scarlet ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakamura at 05 Apr 2012 at 18:27 1977 views
Time left: Finished

If yo ubuy at least 4 set sof S400 or X100 tour issue I can sell them to you for $195 per set. If you buy at least 4 sets of S300 I tour issue I can sel lthem to you for $225. I can get you any thing you want in golf at wholesale pricing so let me know if there is anything else you need. These will arrive within two days after payment to you in Florida.
Yeah i did. To me it just looks like some blemishes in the painting. Nothing more nothing less. I do apologize I will refund right now. There is nothing fake about that head. The easiest way to tell is the on the hosel. there have not been any fake tour issue heads with a on the hosel, yet at least. the counterfeiters are smart, they will catch on.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 18:47
S400かX100のツアーイシューを4セット以上買っていただけるなら、1セット$195でお売りします。S300を4セット以上買っていただければ、$225でお売りします。
あなたがほしいゴルフ用品でしたら何でも卸値で手に入れられますので、必要な物がありましたら連絡ください。支払い後2日以内にフロリダのあなたの場所に届けます。
はい。私には印刷のシミのように思えます。申し訳ありません。早速返金いたします。
ヘッドについては偽物はありません。簡単な見分け方は、ホーゼルの部分で分かります。
ホーゼルに“a”が付いている偽物のツアー一イシューヘッドはまずありません。偽物を売る人々は賢いので直ぐに真似るでしょう。
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 19:03
もし S400 あるいは X100 Tour Issue を最低 4セット購入する場合は $195.00/セットにします。S3001 Tour Issue を最低 4セット購入する場合は $225.00/セットにします。ゴルフ用品であれば全て卸価格で販売することが可能ですので、さらに何か要望ああれば遠慮なく言ってください。これらの商品は支払い確認が取れた日より2日以内にフロリダに入荷します。
はい、確認しました。私が見た感じでは塗装に傷が付いたように見えました。それ以外の何物でも無いと思います。大変失礼いたしました、直ぐに返金の手配をさせていただきます。決して疑わしいヘッドではありません(偽物では無いという意味)。最も簡単に証明するとすればホーゼルです。ホーゼルに偽物のTour Issue ヘッドが使われることはこれまでにまだ一度もありません。偽造者は非常にスマートで直ぐにわかります。
trans104
trans104- over 12 years ago
訂正:最終部分の「偽造者は非常にスマートで直ぐにわかります」は、正しくは「偽造者はスマートで直ぐに偽物をだしてくるでしょう」となります。
scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 18:49
S400かX100のtour issueを4つ以上お買い求めいただくと、1セット195ドルでお譲り出来ます。S300 I tour issueを4セット以上お買い求め頂くと1セット225ドルになります。ゴルフ用品は割引つきで何でも仕入れることが出来ますので、何か他に必要な物があればお知らせください。フロリダには支払日より2日で商品が到着します。

質問のあった商品を確認してみましたが、私には塗装の失敗のように見えます。それ以上でもそれ以下でもありません。申し訳ありません。すぐに返金作業を行います。ヘッド部分に偽造はありませんよ。一番簡単な確認の仕方はホーゼルです。ホーゼルの付いたtour issue のヘッドで偽物はまだ出回っていませんが偽物を作る連中も賢いので、すぐに出てくるでしょう。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime