Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your quick response. I would like to order the Mastermind jerse...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , miffychan ) and was completed in 5 hours 44 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 05 Apr 2012 at 17:33 1660 views
Time left: Finished

早い回答をありがとう。では、早速襟付きのMastermindの上下セットのジャージを注文します。
Mサイズ2セット、Lサイズ4セット、XLサイズ4セット
最初は合計10セットでお願いします。(全て襟付きです)

合計金額は、1セット98ドルで計算して、30%割引の98×10×0.70=686ドルを支払いますが宜しいでしょうか?在庫があればすぐにPaypalへ振り込みます。
振込み確認後、まとめてすぐ私に発送して下さい。
ちゃんと在庫はあるんですね?確認後、回答を早めに下さい。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2012 at 23:17
Thank you for your quick response. I would like to order the Mastermind jersey sets (with collar).
I would like the following sizes: M x 2 sets, L x 4 sets, XL x 4 sets.
This first order will be for 10 sets (all with collar).

At $98 per set, the total amount with 30% discount will be 98 x 10 x 0.7= $686, is that right?
If you have them in stock, I'll make the payment by Paypal right away.
Once you receive the payment, please send them to me immediately.
Do you really have them in stock? Please let me know once you have confirmed that.
satoshiiwanaga
satoshiiwanaga- over 12 years ago
私の意向が良く伝わっていると思います。素晴らしい翻訳ありがとうございます。
michiko204
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2012 at 19:23
Thank you for your quick response. I'd like to order a two-piece set with neck of Mastermind at once.
Two sets of size M, four sets size L and four sets size XL
Please remind to send 10 sets total at first. (All with neck.)

I'll make the payment total price; counted $98 for each set and 98×10×0.7=$686 at 30% discount, will it be alright? If there is some stocks, I'm going to pay for Paypal right away.
After comfirming the payment, please send me them gathered together.
Are there really any stocks? When you comfirm, please send me a response.
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime