Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It was bit of delay but the speaker has shipped to Houston via UPS. Please a...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , trans104 , aakanta ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kita at 04 Apr 2012 at 06:26 1188 views
Time left: Finished

 少しおそくなりましたが、スピーカーをUPSにてヒューストンへ発送しました。
到着までもう少しお待ちください。
 間違って送られてしまった私の荷物が貴方のもとに返品され次第、改めて私の方に送ってください、到着予定と荷物番号をお知らせ下さい。それではよろしくお願いいたします。

trans104
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 06:43
It was bit of delay but the speaker has shipped to Houston via UPS. Please allow little moment to be delivered.
Please kindly return the miss-shipped package as soon as gets to your door. Also please advice Tracking Number follow by ETA as soon as return shipment dispatched.

Thank you very much and very best regards.
aakanta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 06:38
I have sent out the speaker to Houston via UPS. It will arrive shortly.

As soon as you receive my item which was mistakenly sent to you, please forward it to me. Please also let me know the expected delivery date along with a tracking number. Thank you very much in advance.
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 06:40
I sent a speaker to Houston. Please wait for the arrival.
After you receive my parcel sent by mistake, then please send it to me. And let me know the estimated time of arrival and tracking number. Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime