Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is it affixed a specification label on the bed at a tour department store? ...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kenz_yoshida , scarlet ) and was completed in 3 hours 18 minutes .

Requested by nakamura at 03 Apr 2012 at 23:43 2432 views
Time left: Finished

ヘッドのスペックシールはツアーデパートメントで貼られたものですか?
値は正確ですか?

New True Temper S300 Tour Issue 3-PWの注文をお願いします。
テスト仕入をして、売れ行きがよければ仕入数は徐々に増加します。
TourIssueS300は製造中止のはずです。
大変失礼ですが、100%本物の商品ですか?
Tip、kick pointとそれぞれのShaftの長さを教えてください。

kenz_yoshida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 00:07
Is it affixed a specification label on the bed at a tour department store?
Is it accurate price?

I would like to place an order "New True Temper S300 Tour Issue 3-PW".
I would be also slightly getting increasing the placed order if the sales goes better after the purchase check.
It should be already terminated manufacturing the TourIssueS300.
Might I ask you if it is 100% real one?
Would be appreciated to let me know each shaft length for Tip and Kick point.
scarlet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2012 at 03:00
Is the spec tool at head attached in tour department?
Is the price correct?
Please order New True Temper S300 Tour Issue 3-PW.
After the test stocking, if it works well, we will order more.
TourIssueS30 has to be discontinued.
I know it is rude to ask but are you sure it is a real one?
Please tell me the Tip, kick point and the length of the each Shaft.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime