Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ○○ I am sorry to write to you late. I am the person who have made offer fo...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , ayamari , dorrienh ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by masarutetu at 02 Apr 2012 at 16:45 1221 views
Time left: Finished

○○さんへ
連絡が遅くなり申し訳ございません。
ebayで Item number: ○○○ にmake offerをした○○です。
ebayを通さなければ値段はどの程度までさがるでしょうか?
もし250ドルまで下がれば残り7個全て買います。
見積もりよろしくお願いします。

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2012 at 16:58
○○
I am sorry to write to you late.
I am the person who have made offer for Item number: ○○○ in ebay.
How much will the price fall if I do not want to use ebay?
I buy all seven remainder if the price fall to 250 dollars.
Please estimate it.
★★☆☆☆ 2.0/1
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2012 at 16:53
Dear ○○,
I’m sorry for a late repy.
I’m ○○ who made offer the Item number: ○○○ on eBay.
How much can you discount if I order them not on eBay.
I will order the all left 7 if you discount to $250.
Can you quote the cost of this item, please?
★★☆☆☆ 2.4/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2012 at 17:00
Dear ○○,
I am sorry for the late reply.
I am ○○ who made an offer to you for the item ○○○ on eBay.
How far do you think the price would go down if I don't go through eBay?
If it can go lower than $250, I will buy all the remaining seven, too.
Please let me know how much it will be altogether.
Regards,
dorrienh
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2012 at 16:59
Dear ○○,
I'm sorry for contacting you so late.
I'm ○○ who made an offer on ebay item number ○○.
If we don't go through ebay, how much are you able to reduce the price?
If you are able to reduce it to $250 I would like to buy all of the remaining 7 items.
I'll be waiting for your price quote, thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime