Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I felt honored to be able to see you the other day. Thank you for being nice...
Original Texts
先日はあなたにお会いできて光栄でした。
英語を話せない私に優しく接して下さりありがとうございました。
兄から貰ったシャツを褒められて嬉しかったです。
今回の訪問では、偉大な芸術家たちを多数生んでいるスペイン文化の一端に触れることができ満足しています。
二日目にご挨拶出来なかったことが心残りでした。
年内にもう一度貴店に行きたいと思っています。
その時はぜひ新しいシャツを注文させてください。
またお会いできる日を楽しみにしています。
追伸:先日の写真を添付しました。
英語を話せない私に優しく接して下さりありがとうございました。
兄から貰ったシャツを褒められて嬉しかったです。
今回の訪問では、偉大な芸術家たちを多数生んでいるスペイン文化の一端に触れることができ満足しています。
二日目にご挨拶出来なかったことが心残りでした。
年内にもう一度貴店に行きたいと思っています。
その時はぜひ新しいシャツを注文させてください。
またお会いできる日を楽しみにしています。
追伸:先日の写真を添付しました。
Translated by
michiko204
It was my pleasure to meet you the other day.
Thank you for your kindness that you communicated with me what I cannot English well.
I was delightful to have been honored my shirts which I was given my brother.
At this visit, I'm satisfied that I could see a edge of Spanish culture where the great artists generated a lot.
But it was pity that I couldn't say hello on second day.
I'd like to visit your shop once again within this year.
Thank you for your kindness that you communicated with me what I cannot English well.
I was delightful to have been honored my shirts which I was given my brother.
At this visit, I'm satisfied that I could see a edge of Spanish culture where the great artists generated a lot.
But it was pity that I couldn't say hello on second day.
I'd like to visit your shop once again within this year.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
michiko204
Starter