Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In addition, please buy in Tour Issue R11 Dot head; two pieces of 10.5 and on...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , michelle ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakamura at 26 Mar 2012 at 19:16 1741 views
Time left: Finished

別件ですが、Tour Issue R11 Dot headの仕入をお願いします。10.5を2個、8を1個欲しいです。いずれもCOAマーク、+刻印、Tシリアル、Dotマーク、ヘッドカバー、トルクレンチはありますか?各ヘッドの重量、FA、リアルロフトを教えてください。また、以前注文した9dotのヘッドに汚れのような模様があり、奇麗になりません。トルクレンチのビニール袋にカッターで切ったような傷があること、シールの角が剥がれてつきません。訳あり品で販売するため値引きをお願いします。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2012 at 19:47
In addition, please buy in Tour Issue R11 Dot head; two pieces of 10.5 and one for eight. I want all of them to have or equipped with COA mark, + punch mark, T serial number, Dot mark, head cover, and torque wrench. Please let me know the weight, FA, and real loft
About the 9 dot head I ordered before, it has some scar like blot that cannot be cleaned. The vinyl bag for the torque wrench has s scar something like cut by a cutter; the top of the seal is broken and cannot be mended.
I will sell it as a complicated item, so please reduce its price.

michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2012 at 19:39
This is a different matter, but I would like to order Tour Issue R11 Dot head. I want two of 10.5 and one of 8. Does each have COA mark, + engrave, T serial, Dot mark, head cover and turk wrench? Please let me know the weight, FA, real loft of each head. Also, there was a mark like smudge on the head of 9dot I ordered before, and I cannot get it off. There is a cut on the plastic bag of turk wrench like it was cut by a cutter knife and the corner of the sticker has came off and does not stick. Please give me a discount on this since I have to sell this as an imperfect item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime