[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late response. I have been thinking about that for long… I b...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 26 Mar 2012 at 10:47 789 views
Time left: Finished

ご連絡遅くなって申し訳ありません。
ずっと考えていたのですが・・

コレクション用にと購入したのですが中にインクがあり完全に中古でした。
あれは表記と違います。

返品しますので住所を教えてください。
あと、ペイパルにて送料込みの額を返金してください。
宜しくお願い致します

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2012 at 10:54
Sorry for my late response.
I have been thinking about that for long…

I bought it for my collection, but it was obviously used item because it was filled with ink.
Your description differs from the real item.

I will return it to you, so please let me know your address for return.
Please refund me the price for the item and the shipping fee via Paypal.
Thank you.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2012 at 10:53
Sorry for my late reply.
I had been meaning to get back but....

I purchased it for my collection but the ink is flawed and it appears to be second hand. It is different to how it was presented.

I'd like to return it so please tell me the return address.

Also please refund the shipping fee via Paypal.

Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime