Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I received the refund for the remaining amount for the item, "Patagonia Rain ...

This requests contains 383 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( bean60 , michelle , miffychan ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by kool at 24 Mar 2012 at 21:21 1498 views
Time left: Finished

「Patagonia Rain Shadow Jacket SKU: #7591011 Color: Fennel size: LG」の商品の不足分の返金は受け取りました。迅速でとても丁寧な対応に感謝いたします。
しかし私はもう一つ問題を発見しました。「Patagonia Nano Storm™ Jacket SKU: #7641397 Color: Peat Brown size: MD」の商品ですが、商品に新品のタグが付いていませんでした。

I have received the previously unrefunded amount for the「Patagonia Rain Shadow Jacket SKU: #7591011 Color: Fennel size: LG」. Thank you very much for your polite and prompt response.
However, I have found another problem. On the「Patagonia Nano Storm™ Jacket SKU: #7641397 Color: Peat Brown size: MD」, the tag showing that it is a new item is missing.

更には左ポケットにお菓子の包みが入っていました。胸ポケットにはガムの包み紙まで入っている!この商品は新品ではなく明らかに中古品です。証拠の写真が必要であれば送ります。あなたのお店では中古の商品を扱っているのですか?
今まで何度も購入をしましたが、今回のような不具合ははじめてでした。非常に残念です。対応をお願いします。

Furthermore, there was an empty packet of sweets in the left pocket. There was even a gum wrapper in the chest pocket! This item is obviously not a new item but a second-hand one. If you need proof, I can send you the pictures. Does your shop deal in second-hand items?
I have purchased many items from you in the past, but this is the first time that such an incident has happened. It's a pity as I'd always been satisfied with your service. I look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime