Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We had a great time today. Thank you very much. I would like to come back h...
Original Texts
今日は本当にありがとうございました。
幸せな時間を過ごせました。
年内にもう一度ここへ来たいと思っています。
皆様もお身体に気を付けてください。
最後に一つどうしても言いたいことがあります。
昨年の震災の時に、アメリカが友人としてすばやく手を差し伸べてくれたことを私たちは決し
て忘れません。
それはスペインの当時の首相、サパテロ氏のオファーについても同様です。
私たちは世界中の皆様に助けられ、勇気を貰いました。
一人の日本人として心からの感謝の気持ちをお伝えします。
幸せな時間を過ごせました。
年内にもう一度ここへ来たいと思っています。
皆様もお身体に気を付けてください。
最後に一つどうしても言いたいことがあります。
昨年の震災の時に、アメリカが友人としてすばやく手を差し伸べてくれたことを私たちは決し
て忘れません。
それはスペインの当時の首相、サパテロ氏のオファーについても同様です。
私たちは世界中の皆様に助けられ、勇気を貰いました。
一人の日本人として心からの感謝の気持ちをお伝えします。
Translated by
michelle
Thank you very much for today.
I had such a happy time.
I would like to visit here again within this year.
Please take care of yourself as well.
I have something I really want to say.
We will never forget that the Americans helped us as our friends after the earthquake last year.
It is the same with Mr. Zapatero's offer who was a prime minister of Spain at the time.
We received help and courage from all over the world.
I would like to say thank you from bottom of my heart as a Japanese.
I had such a happy time.
I would like to visit here again within this year.
Please take care of yourself as well.
I have something I really want to say.
We will never forget that the Americans helped us as our friends after the earthquake last year.
It is the same with Mr. Zapatero's offer who was a prime minister of Spain at the time.
We received help and courage from all over the world.
I would like to say thank you from bottom of my heart as a Japanese.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...