Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thank you for your recent inquiry. Since the order you placed was charged to...
Original Texts
Thank you for your recent inquiry.
Since the order you placed was charged to the credit card on file, it was automatically placed into a 24 hour verification delay. Verifications are done during business days (mon-fri). If you have given us a valid email address, you should receive and email confirming your order{18}s shipment, just as soon as it leave our warehouse.
Please feel free to contact us if you have any other questions or concerns, or if you are not completely satisfied with the service you have received from us today. We appreciate your feedback.
Since the order you placed was charged to the credit card on file, it was automatically placed into a 24 hour verification delay. Verifications are done during business days (mon-fri). If you have given us a valid email address, you should receive and email confirming your order{18}s shipment, just as soon as it leave our warehouse.
Please feel free to contact us if you have any other questions or concerns, or if you are not completely satisfied with the service you have received from us today. We appreciate your feedback.
Translated by
sweetnaoken
お問い合わせいただきまして、ありがとうございます。
お客様は、クレジットカードで、お支払いをされておりますので、自動的に、24時間の検証遅延に入ります。また、検証は平日(月~金)に行われます。お客様が、正しいメールアドレスを与えられた場合、出荷された後、出荷確認の電子メールを受け取られる手はずになっております。
質問、懸念、私どものサービスに対する不満等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
お客様の、当社に対するご意見等、お待ちしております。
お客様は、クレジットカードで、お支払いをされておりますので、自動的に、24時間の検証遅延に入ります。また、検証は平日(月~金)に行われます。お客様が、正しいメールアドレスを与えられた場合、出荷された後、出荷確認の電子メールを受け取られる手はずになっております。
質問、懸念、私どものサービスに対する不満等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
お客様の、当社に対するご意見等、お待ちしております。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 565letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.72
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
sweetnaoken
Starter