Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I want to enquire about the status of my order with tracking number X. Pleas...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , macaron ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by eirinkan at 22 Mar 2012 at 02:05 870 views
Time left: Finished

トラッキングナンバーがXの荷物の状況について詳しく伺いたいです。
具体的にどういう状況か教えて下さい。
注文した数量は五個です。
インボイスに記載されている数量と実際の数量が一致していないということでしょうか?

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 02:48
I want to enquire about the status of my order with tracking number X.
Please give me specific details of its current status.
I ordered 5 of them.
The quantity stated on the invoice is different from the actual quantity, could you please explain?
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 02:21
I would like to ask you about the status of my order with the tracking number X.
Will you tell me about the situation in detail?
I ordered five of them.
The quantity on the invoice I received and the number I ordered are different. Why is that?
eirinkan likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
Why is that? を Would you please explain what this difference means? に変えてください。
macaron
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2012 at 03:12
I would like to ask you about the package status with the tracking number X.
Please inform me the details of its situation.
The number of products I ordered was five.
Does it that the number shown in the invoice doesn't correspond to the actual number?


eirinkan likes this translation
macaron
macaron- over 12 years ago
最後の行を修正してください→Does it mean that the number shown in the invoice doesn't correspond to the actual number?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime