Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Brands sometimes choose to involve celebrities as brand or event sponsors, wh...
Original Texts
When over 5,000 verified companies are competing for attention on Weibo, the use of innovation, campaign creativity and consistency within an account’s strategy are musts to make it worth investing in Weibo. From the conception to the evolving development of a micro blogging brand strategy, it is essential to think of not only how to make the best use of the real-time dual-communication it offers, but also, how to leverage an increasingly sophisticated and integrated social platform to establish your brand as a reference on China’s social grid.
Translated by
gloria
5,000を超える認証済みの会社がWeibo上でいかに目立つかを競い合っているときに、革新的使用法、キャンペーンの創造性、アカウント内の整合性などの戦略はWeiboで投資の価値があるものにするには必須だ。マイクロブロギングのブランド戦略を進化させるコンセプトから、マイクロブロギングが提供するリアルタイムのデュアルコミュニケーションをいかにベストに利用するかだけでなく、より洗練され統合されたソーシャルプラットフォームを推進してあなたのブランドを中国のソーシャルグリッド上で目立つようにすることを良く考えることが必ず必要になるだろう。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1351letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $30.405
- Translation Time
- 1 day