Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Brands sometimes choose to involve celebrities as brand or event sponsors, wh...

Original Texts
When over 5,000 verified companies are competing for attention on Weibo, the use of innovation, campaign creativity and consistency within an account’s strategy are musts to make it worth investing in Weibo. From the conception to the evolving development of a micro blogging brand strategy, it is essential to think of not only how to make the best use of the real-time dual-communication it offers, but also, how to leverage an increasingly sophisticated and integrated social platform to establish your brand as a reference on China’s social grid.
Translated by gloria
5,000を超える認証済みの会社がWeibo上でいかに目立つかを競い合っているときに、革新的使用法、キャンペーンの創造性、アカウント内の整合性などの戦略はWeiboで投資の価値があるものにするには必須だ。マイクロブロギングのブランド戦略を進化させるコンセプトから、マイクロブロギングが提供するリアルタイムのデュアルコミュニケーションをいかにベストに利用するかだけでなく、より洗練され統合されたソーシャルプラットフォームを推進してあなたのブランドを中国のソーシャルグリッド上で目立つようにすることを良く考えることが必ず必要になるだろう。
Contact
tatsuto
Translated by tatsuto
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1351letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$30.405
Translation Time
1 day
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact
Freelancer
tatsuto tatsuto
Starter
英日翻訳を中心に請負っています。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。