Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If the item was brand-new and was taken out from the box to just take a pictu...
Original Texts
こんにちは、
先月購入したスノーゴーグルの件で、私はあなたに連絡しました。
あなたの返答は、
・この商品を写真撮影したために、正規の新品の梱包状態とは異なる状態になっている。
・スノーゴーグルを傷つけないために、巾着に入れた。
とのことでしたが、そもそも、正規品の梱包状態であれば、製品を巾着に入れる必要はなく、内箱に調度よくゴーグルがおさまるため、商品には傷がつきません。 これが新品商品で、写真を撮影するために一時的に箱から出したならば、
そして、それを販売するつもりならば、
内箱とともに、もとの梱包状態に戻すのではないでしょうか?
なんの目的で、内箱を廃棄したのですか?不可解です。
もしかしたら、あなたの言っていることは本当なのかもしれません。
ですが、そうだとしても、この梱包状態では、正規の梱包状態とは異なります。
私には、新品の商品であるという確証が持てません。
商品を返送しますので、返金してください。
先月購入したスノーゴーグルの件で、私はあなたに連絡しました。
あなたの返答は、
・この商品を写真撮影したために、正規の新品の梱包状態とは異なる状態になっている。
・スノーゴーグルを傷つけないために、巾着に入れた。
とのことでしたが、そもそも、正規品の梱包状態であれば、製品を巾着に入れる必要はなく、内箱に調度よくゴーグルがおさまるため、商品には傷がつきません。 これが新品商品で、写真を撮影するために一時的に箱から出したならば、
そして、それを販売するつもりならば、
内箱とともに、もとの梱包状態に戻すのではないでしょうか?
なんの目的で、内箱を廃棄したのですか?不可解です。
もしかしたら、あなたの言っていることは本当なのかもしれません。
ですが、そうだとしても、この梱包状態では、正規の梱包状態とは異なります。
私には、新品の商品であるという確証が持てません。
商品を返送しますので、返金してください。
Translated by
nobeldrsd
Hi,
I contacted you regarding the snow goggle I purchased last month.
You replied as below.
・The package condition is different from the original, since the picture had to be taken.
・The snow goggle was packed in the drawstring bag to avoid damage.
As I understand, if you pack in the original condition, you don’t have to put the snow goggle in the drawstring bag to avoid damage in the first place, since the snow goggle just fits inside the inner box.
I contacted you regarding the snow goggle I purchased last month.
You replied as below.
・The package condition is different from the original, since the picture had to be taken.
・The snow goggle was packed in the drawstring bag to avoid damage.
As I understand, if you pack in the original condition, you don’t have to put the snow goggle in the drawstring bag to avoid damage in the first place, since the snow goggle just fits inside the inner box.
If the item was brand-new and was taken out from the box to just take a picture, weren’t you supposed to keep the inner box and put it back to its original package, especially if you had the intention to sell it?
Why did you get rid of the inner box? It appears odd and unnatural to me.
Maybe you are telling me the truth but, even so, the package condition is far from the original.
I can not be sure whether it is a brand-new item.
I will return the item so please send me the full refund.
Why did you get rid of the inner box? It appears odd and unnatural to me.
Maybe you are telling me the truth but, even so, the package condition is far from the original.
I can not be sure whether it is a brand-new item.
I will return the item so please send me the full refund.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 412letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $37.08
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
nobeldrsd
Starter