Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you. I want to buy item A and B. Do you have them in stock? I like ...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , dorrienh ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aripo905 at 16 Mar 2012 at 16:24 1024 views
Time left: Finished

いつもありがとう

私は商品Aと商品Bを購入したい。
あなたは在庫を持っていますか?

私はあなたから多くの商品を購入したいですが、

納期が遅れたりメールの返信が遅いなど、
あなたとうまくコミュニケーションが取れずに困っています。

もしあなたが困っている事があれば私に教えて下さい。

私は良いビジネスをあなたと行っていきたいです。

ありがとう

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2012 at 16:31
Thank you.
I want to buy item A and B. Do you have them in stock?

I like to buy a lot from you but I am worried by your slow response and bad communication with you.

If I have something to do, will you let me know.
I am hoping to have a good business relation with you.
Thank you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2012 at 16:37
I always appreciate your business with me.

I would like to buy A and B. Do you still have those left?
I want to purchase more from you but have been having a hard time communicating with you as I've seen in late replies or shipments from you.

If you have any problems please feel free to tell me anything. I would like to keep a good business relation with you.
Thank you.
dorrienh
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2012 at 16:31
Thank you as always.

I would like to buy both commodity A and B.
Do you have these in your inventory?

I would like to buy many things from you however, with delays in delivery, as well as slow replies to email, I am concerned about your inability to communicate effectively with me.

If there is something that is troubling you, please let me know.

I would like you provide you with a good business opportunity.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime