Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I use a forwarding company, so I will sign and receive a package temporarily ...
Original Texts
私は転送会社を利用しているので基本的には荷物の個数が一致していなくてもサインをして
荷物を一時的に受け入れています
商品数がたりていないのは事実です。申し訳ありませんが早急に送っていただいても宜しいでしょうか。
荷物を一時的に受け入れています
商品数がたりていないのは事実です。申し訳ありませんが早急に送っていただいても宜しいでしょうか。
Since I use a forwarding company, I generally sign paperwork even when the number of packages do not match so that I can accept shipments temporarily.
It is true that I'm missing some items. Could you please send the missing items as soon as possible?
Thank you,
It is true that I'm missing some items. Could you please send the missing items as soon as possible?
Thank you,
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 108letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $9.72
- Translation Time
- 21 minutes