[Translation from Japanese to English ] I have purchased 3 heads, R11, from you on the other day. However, the number...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by nakamura at 14 Mar 2012 at 23:33 1339 views
Time left: Finished

先日あなたからR11ヘッドを3個注文しました。いずれもR11の11が若干曲がっており、またフェースアングルの部品が若干浮いています(隙間がある)。これらは偽物の特徴としてインターネットに出ていました。以下URLです(日本語です)
手元に別セラーから購入したR11ヘッドもありますが、そちらはそのような症状が見受けられないため本物だと思います。あなたから継続して仕入をするために確信が欲しいです。本物ならあなたから証明書または保証書を送ってください。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2012 at 00:55
I have purchased 3 heads, R11, from you on the other day. However, the number "11" of R11 on all heads is slightly crooked, and face angle has a gap in between. I found online that these are significant traces of fakes. Here is the URL (Japanese only).
I have a R11 head I got from another seller, but this has no signs of the above problems. Therefore, this must be a real R11 head. I would like some kind of certainty as I wish to continue having business with you. Kindly send me a certificate or warranty if your products are real and authentic.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2012 at 23:56
I ordered 3 heads of R11 the other day. I found there are small bents on 11 of R11 and two parts of face angle are not stick together(there is a gap between the two). I saw it in the internet that fake ones have a lot of these problems. I have a URL below. (in Japanese)
I have other R11 which I got from different seller. I don't see any problems like this, so I think it is genuine. If I purchase items from you regularly, I need a proof. If the item is genuine, please send me a certificate or a warranty of this item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime