Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I deeply appreciate your warmhearted message. We are still scared of seein...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chipange ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by ecopao at 10 Mar 2012 at 12:52 2747 views
Time left: Finished

あなたの暖かく慈悲深いメッセージを感謝します。
昨年の地震と津波の悲惨な映像を見るのが怖い。
まだまだ現地は元には戻っていない。
これから数十年もの間、私たちは協力しあい、復興に尽くしていかなければなりません。みんなの幸せを祈り、毎日を大切に生きていくこと、センサリーアウェアネスが、その、道知るべになっているように思います。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 13:28

I deeply appreciate your warmhearted message.
We are still scared of seeing the images of the earthquake and tsunami of last year.
The site is far from recovering.
.
For decades from now on, we must cooperate and work for re-construction.
To pray for all people, to live precious daily lives, and sensory awareness seems to be the land mark of all our deed from now on.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 13:36
Thank you for your warm-hearted and benevolent words.
Seeing the image of the last year's earthquake and Tunami brings a feeling of fear to me.
The affected area still is not like it used to be.
For another several decades from now, we help each other and restore our city.
Following the words of Century Awareness, I will pray for people's happiness and live a day one time.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 13:04
I appreciate your warming mercy message.
I'm scared of watching the videos of last year's earthquakes and tsunami.
The scene is not yet back to what it used to be.
For decades from now on, we should cooperate each other and tackle the reconstruction. I pray our happiness and I think that to cherish the life of every single day and Sensory Awareness Japan are the milestone for the reconstruction.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 13:21
Thank you very much for your heartwarming and kind message.
I am still afraid of watching videos of the terrible earthquake and tsunami that we had last year.
The situation over here is still the same. It has not recovered yet.
For many decades, we have to cooperate and do our best for its recovery. To pray for everybody's happiness, to live in the present and the sensory awareness leads us to a future of peace.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime