Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 21-2 Let me make a prediction. Sometime during the day you will become very ...

This requests contains 427 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mura , chipange ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Mar 2012 at 12:09 931 views
Time left: Finished

21-2
Let me make a prediction. Sometime during the day you will become very tired, your energy level will be low, etc. My guess is that this is psychological fatigue, not physical fatigue. What would happen if someone walked up to you while you were feeling that low energy level, and they told you that you had just won $l,OOO,OOO? You would be jumping up and down, feeling great. You wouldn't say, "Go away, I'm too tired."

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 12:57
21-2
予言をいたしましょう。その日のいつかあなたはとても疲れ、エネルギーレベルは低下し、いろいろあるでしょう。私が思うのはこれは心理的な疲労で、肉体的疲労ではありません。あなたがエネルギーレベルの低下を感じている時に誰かがやってきて、あなたが100万ドルを当てたと言ったらどうなりますか?あなたは飛び上がって、最高の気分になるでしょう。「あっちへ行ってくれ、とても疲れているんだ。」とは言わないでしょう。
[deleted user] likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 13:07
21-2
あることを予測しよう。ある日あるとき時あなたは大変疲れたとする。あなたのエネルギーレベルが低くなるとかそういった理由によってだ。私が思うにそれは神経的な飢餓であって肉体的な飢餓ではない。もしあなたがエネルギーの低さを感じているときにだれかが歩み寄ってきて、君はたった今$l,OOO,OOOを儲けたよと言ったら何が起こる?あなたはうれしくなってぴょんぴょんと飛び跳ねるだろう。「あっちに行け!いま疲れているんだ」などとは決して言わないはずだ
[deleted user] likes this translation
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 12:52
21-2
予言をしましょう。ある日のある時、あなたはとても疲れ、エネルギーレベルも下がったりするるでしょう。私の予言しているのは、精神的疲労であり体力的な疲労ではありません。
エネルギーレベルが低いとあなたが感じているときに、誰かが近寄ってきてあなたに、あなたは$l,OOO,OOOが当たりました。と言ったらどうでしょうか?
あなたはうれしくて飛び跳ねるでしょう。まさか“あっちへ行け、私は疲れているんだから。”とは言わないでしょう。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime