Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] BUYMA is not responsible for loss of the shipment, if happened, but a buyer i...
Original Texts
BUYMAではもし荷物が紛失した場合は特別な保証はありません。
バイヤーの責任になります。
私はもし荷物が万が一紛失しても貴方にその責任は求めません。
全て私の責任なので、諦めます。
税関は申告書の価格が低ければ荷物を開封することはまずないです。
しかし、同じ人にばかり発送しているとマークされるので、
私は新たに荷物を受け取ってくれる人を現在探しています。
税関は価格について聞くことはない、なぜなら皆が価格を低く記載しているし、毎日たくさんの荷物を扱っているからです。
バイヤーの責任になります。
私はもし荷物が万が一紛失しても貴方にその責任は求めません。
全て私の責任なので、諦めます。
税関は申告書の価格が低ければ荷物を開封することはまずないです。
しかし、同じ人にばかり発送しているとマークされるので、
私は新たに荷物を受け取ってくれる人を現在探しています。
税関は価格について聞くことはない、なぜなら皆が価格を低く記載しているし、毎日たくさんの荷物を扱っているからです。
Translated by
chipange
BUYMA is not responsible for loss of the shipment, if happened, but a buyer is.
IF such happens to me, I won’t blame you of the loss.
It is my responsibility, so I will give it up.
Officers at the custom may not open the box if the price written in the form is low.
However if you send the shipment to the same person too often, they may think it funny.
So, I am looking for someone who is willing to receive the shipment.
Customs will not ask about the price because everybody fills in a lower price than the real one and they handle too many shipments.
IF such happens to me, I won’t blame you of the loss.
It is my responsibility, so I will give it up.
Officers at the custom may not open the box if the price written in the form is low.
However if you send the shipment to the same person too often, they may think it funny.
So, I am looking for someone who is willing to receive the shipment.
Customs will not ask about the price because everybody fills in a lower price than the real one and they handle too many shipments.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
chipange
Starter