Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Fokado Offers Fun Activities That You Can Give as Gifts Fokado is one of t...

Original Texts
6. How do you plan to boost your user-base?

"Word-of-mouth is certainly the biggest driver of our sales so far. Realizing this, we are planning to boost our word-of-mouth promotions whether it be online or offline. From the online sector, we will focus our first year budget to learn more about our users through social media and search engine optimization. In the offline sector, we will talk directly to our users gathering feedback about the experiences they completed and prefer to buy."
Translated by tatsuto
6.どうやってユーザー数を拡大するか?

「間違いなくクチコミが我々のセールス促進の最大の武器だ。これを理解し、オンラインでもオフラインでもクチコミによるプロモーションを促進する計画をしている。オンライン分野ではソーシャルメディアを通じてユーザーから学ぶ事とエンジンの最適化に1年目の予算を集中する事にしている。オフラインではユーザーに直接話し、ユーザー経験及びユーザーの好みについてフィードバックを得る事にしている。
sayoko
Translated by sayoko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3758letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$84.555
Translation Time
2 days
Freelancer
tatsuto tatsuto
Starter
英日翻訳を中心に請負っています。
得意分野:一般、科学、法律等
TOEIC:927 英語検定準一級
宜しくお願いします。
Freelancer
sayoko sayoko
Starter
グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適した翻訳、迅速な対応を心がけております。ぜひご相談ください。
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact