Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] [CHINABANG] VentureBeat and ReadWriteWeb Open ChinaBang, Gang Covers the Key ...

Original Texts
Lu Gang opened up the conference by describing China’s huge market opportunity with a massive 485 million internet users and by describing the hottest topics in tech today, mobile SNS, applications plus other emerging China tech trends.

Places to meet and create start-ups

One trend that emerged from late 2010 has been a recent explosion in collateral services to help support start-ups including incubators like Innovation Works and ChinaAccelerator as well as co-working cafes like Garage Cafe and Big Bang Cafe. Such establishments have been created to allow entrepreneurs to meet and work together in a very energetic environment where ideas can grow into businesses.
Translated by h_ebi
ルー・ガンは会議の幕開けとして、4億8500万人のインターネットユーザーが存在する中国の巨大な市場機会について、またモバイルSNS、アプリといった、技術分野で今最も熱いトピックや、進出する中国のテクノロジーにおけるトレンドについて述べた。

出会い、起業するための場所

2010年後半に生じたトレンドは、起業を支援する二次的なサービスの急激な増加だ。代表的なものとして、イノベーション・ワークスやチャイナ・アクセラレータのようなインキュベーターや、ガレージ・カフェやビッグバン・カフェといったコワーキング・カフェが挙げられる。これらは、起業家達が互いに出会い、アイデアがビジネスにつながるようなとても活気に満ちた環境で共に働くことができるように設立された。
kaory
Translated by kaory
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2685letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$60.42
Translation Time
3 days
Freelancer
h_ebi h_ebi
Starter
Freelancer
kaory kaory
Starter
Freelancer
saki saki
Starter
よろしくお願いします。