Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We visited Shanghai on the workshop tour between February 25th through 26th. ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , noppy ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by igaki at 03 Mar 2012 at 18:09 975 views
Time left: Finished

私たちは2/25-2/26に実施された研修旅行で上海を訪れました。
最近の中国の経済成長は著しく、今や先進国と肩を並べる程になっていると言われています。その渦中にある上海を訪れることは興味があり、現地の人と交流することは、私たちが携わっている通関という業務の向上にあたりとても必要なことだと思いました。
まず私はSHANGHAI JET GLOBAL CORPORATION のスタッフであるANGEL、JANE、LILIと話をしました。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 18:51
We visited Shanghai on the workshop tour between February 25th through 26th. The recent economic growth of China has been remarkable and now is said to be on par with the industrialized countries. To visit Shanghai in such a country was interesting to me and I thought to communicate with the local people there was very important in improving the situations of the custom-house business we work for.

I first talked to the staff members of Shanghai Jet Global Corporation, Angel, Jane and Lili.
igaki likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
between=>from
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 18:25
We visited Shanghai as study tour from February 25 to 26.
The recent economic growth of China is outstanding and it is said that China now ranks with advanced nations. I think that visiting at Shanghai at this moment is interesting thing and to communicate with people there is necessary for our job, which is custom clearance.

First, we talked to Angel, Jane and Lili who are staff of Shanghai Jet Global Corporation.
igaki likes this translation
noppy
Rating 61
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 18:22
We visited Shanghai for the training program trip on Feb 25-26.
Economic development in the recent years is so drastic that China could be named as one of the advanced nations. Visiting one of the core cities such as Shanghai was very interesting. Having the opportunity to communicate with native people were very important for us working at customs clearance.
First, I talked with Angel, Jane and Lili who are staffs of SHANGHAI JET GLOBAL CORPORATION.
igaki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime