Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] Remote start is active, the engine is runnning. Manual Transmission start mod...

Original Texts
Remote start is active, the engine is runnning. Manual Transmission start mode is enabled, the engine can be started.The system is armed, the alarm is enabled.
The System is disarmed, the alarm is disabled.The system is Locked in Valet, the alarm is disabled.The system is Unlocked in valet, the alarm is disabled.second system operation:is set to control a second system,the above lock icons will contain a '2'.
info center;Display the remote start runtime, temperature auto-report, parking meter and countdown timers. while status screen is on, press the menu wheel to change the displayed information.Trigger zones are enabled and functioning normally.
Trigger zone fault found when arming and is bypassed.
Translated by gloria
リモートスタートがアクティブであれば、エンジンは動いています。マニュアルトランスミッションスタートを有効になっていると、エンジンを始動できます。システムが作動可能になっていれば、アラームも有効です。
システムが作動可能になっていないと、アラームも無効です。システムがValetでロックになっていると、アラームは無効です。システムがValetでロック解除されていると、アラームは無効で二次システム動作が二次システムを制御するようにセットされています。上記のロックのアイコンには”2”が含まれます。
インフォメーションセンター:リモートスタートの実行時間、温度自動レポート、パーキングメーター及びカウントダウンタイマーを表示させます。状態表示画面がオンの間は、メニューホイールを押して表示されている情報を変更します。トリガー(引き金)ゾーンは有効で通常通り作動します。
作動可能設定が迂回される設定になっているとトリガーゾーンが不具合の表示になります。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
709letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.96
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact