Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] bonjour votre commande a bien ete pris en compte pas d inquietude la livraiso...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hic_sa , sieva ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by nobu at 29 Feb 2012 at 20:19 2488 views
Time left: Finished

bonjour votre commande a bien ete pris en compte pas d inquietude la livraison ne pourra ete effectue que lundi 5 mars suite a un souci de voiture en deplacement a l etranger j ai perdu 5 jours dans mon retour cordialement Fabrice

hic_sa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 20:28
こんにちは。
きちんと受注されておりますのでご心配なく。ただ外国へと移動中に自動車に問題が発生いたしましたので、発送は3月5日(月)以降になります。戻りがてら私も五日間も無駄にしてしまいました。
よろしくお願い致します。
ファブリス
nobu likes this translation
sieva
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 21:36
こんにちは あなたのご注文は口座が3月5日月曜までしか有効でない懸念があること、引き続き海外旅行中の私の車の心配があり、私が帰る間に5日を失う心配があることによく考慮されています。
敬具 
ファブリス
nobu likes this translation
sieva
sieva- over 12 years ago
bonjour / votre commande a bien ete pris en compte pas d inquietude / la livraison ne pourra ete effectue que lundi 5 mars / suite a un souci de voiture en deplacement a l etranger j ai perdu 5 jours dans mon retour / cordialement Fabrice
<文の区切りを間違えましたので修正よろしくお願いします>  こんにちは あなたのご注文はまちがいなく受け取りました / 発送は3月5日月曜にしか実行できません / それに車による海外旅行中のため帰る間に5日かかってしまいました / ごきげんよう ファブリス

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime