Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Vincent is now taking her message to women in their homes. Irene Pollin went...

This requests contains 675 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , misakosabit ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by applia at 29 Feb 2012 at 14:42 912 views
Time left: Finished

Vincent is now taking her message to women in their homes.
Irene Pollin went into action when she learned this fact.
Heart disease was the number one killer of women.
Pollin founded an organization called "Sister to Sister"...
...that educates women about heart disease.
She encourages women to learn about their blood pressure, cholesterol levels,...
...and other risk factors.
The goal is really prevention, having people understand the risk that they should really..
...try to get screened, know their numbers, and then do something about it.
Pollin teamed up with cardiologists at Brigham and Women's Hospital in Boston,...
...with Dr. Joanne Foody focuses on prevention.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 15:09
Vincentは今、彼らの家の女性達に、彼女のメッセージを伝えている。
Irene Pollinは、この事実を学んだ時、行動に移した。
心臓病は、女性の死亡原因の第一位であった。
Pollinは「シスタートゥーシスター」と呼ばれる組織を立ち上げた…
…心臓病について女性に教育する組織である。
彼女は女性達に、血圧、コレステロールのレベル…
…そしてその他のリスクの要素について学ぶ事を奨励している。
目標は、真の予防である。人々が、リスクについて理解して…
…検査し、数値を知り、そしてそれからそれをどうにかしようとすること。
PollinはBrighamの循環器専門医とボストンのWomen's Hospital…
予防に焦点を当てているDr.Joanne Foodyと協力した。
misakosabit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 15:05
ビンセントは今、彼女のメッセージを家庭の女性たちに送っている。
アイリーン・ポリンはこの事実を知ったときに、行動に移した。
心臓病は女性の死因の第一位だった。
ポリンは女性たちに心臓について教える、「Sister to Sister」という組織を立ち上げた。
彼女は女性たちに、血圧、コレステロールレベル、その他の危険因子について学ぶように働きかけた。
その目的は、人々に危険因子、本当に検査が必要だということ、数値を知っておくこと、そしてそれに対して対策を取るということについて理解させ、実際に予防することだ。
ポリンは、ボストンのBrigham and Women's Hospitalの循環器科医で、予防に注目しているジョアン・フーディ医師とチームを組んだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime