Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Government action can impact businesses, including eBay sellers and PayPal us...

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyzw , penpen ) and was completed in 2 hours 51 minutes .

Requested by afayk604 at 26 Feb 2012 at 00:46 1421 views
Time left: Finished

Government action can impact businesses, including eBay sellers and PayPal users. Issues like Internet Sales Taxes, online privacy, and reducing barriers to small business exports can have a real bottom-line impact. The eBay Inc. Government Relations team knows that engaged eBay users can make a powerful difference toward achieving sound government policy.

If you are not yet a member, we invite you to join the 250,000+ eBay users who comprise Main Street, eBay Inc.'s grassroots advocacy network. The Main Street community promotes government policies that protect small businesses and individual entrepreneurs. Together, eBay sellers are making a huge difference on key issues, including the following:

penpen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2012 at 02:08
政府の行動は、eBayの売手やPayPalユーザーらのビジネスにインパクトを与えるだろう。インターネット売上税、ネット上での個人情報、小規模輸入業への壁の削減といった問題は、実際の収支に影響を及ぼす。
eBay Inc.
政府関係者らは、eBayを積極的に活用しているユーザーは、堅実な政策実行に向けて、強力な影響力をもたらすことを知っている。

まだメンバー登録していなかったら、25万人以上からなるeBayに登録してみることをおすすめする。ユーザーは、eBay Inc.の市民参加支援団体ネットワークであるMain Streetを構成している。Main Streetコミュニティは、小規模企業や個人売主を保護する政策の成立を働きかけている。また、eBayの売主達は、下記に示すような主要な問題でも大きく影響を与えている。
kyzw
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2012 at 03:37
政府の動きは、eBayへの出品者やPaypalの利用者を含むビジネスに影響を与える。インターネット販売に対する税金、ネット上でのプライバシー、小規模の商業的輸出への障壁をなくすことなどの問題は、実際の採算に影響する。確固たる政府の方針の達成へ向けて、活動中のeBay利用者は重大な影響を与えることを、政府の関係者は分かっている。

もし、あなたがまだメンバーになっていないなら、eBay株式会社の根本的な支持ネットワークであるMain Streetを構成する250,000人以上のeBay利用者の仲間になることを勧める。Main Streetは小規模のビジネスや個人的な事業を守る政府の方針を奨励している。合わせて、eBayへの出品者は、以下の事を含む重大な問題に対して大きな影響を与えている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime