[Translation from Japanese to English ] I am so sorry for delaying in reply. We sell our products on a internet stor...

This requests contains 119 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura , penpen ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by eirinkan at 25 Feb 2012 at 12:26 1373 views
Time left: Finished

返信が遅れてすみません。
私たちはオンラインで商品を売っています。
ビジネスを初めて1年です。
アメリカのディストリビューターとは幾つか取引があります。
カナダのディストリビューターとは取引がありません。
月の取引額は五万ドル程度です。

penpen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 12:37
I am so sorry for delaying in reply.
We sell our products on a internet store and have been in this business for 1 year.
We have had some deals with distributors in the U.S., while no trade with those in Canada.
Our transaction is about $50,000 a month.
eirinkan likes this translation
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 12:34
Sorry for my late reply.
We are selling items online.
One year has passed since we started this business.
We have some transactions with US distributors.
But we do not have any transaction with Canadian distributors.
Our monthly amount of transaction is around $50,000.
eirinkan likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 12:33

I am sorry for my late response.
We are selling goods through an on-line shop.
The shop has been run for about an year.
We are dealing with some American distributors, but not with Canadian ones.
Our monthly transaction value is some $ 50000.

eirinkan likes this translation

Client

Additional info

取引先とのやり取りです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime