[Translation from Japanese to English ] I have received purchased item. When I saw it, foot number which are supposed...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange , cmcume , misakosabit ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by magurin at 25 Feb 2012 at 10:06 1136 views
Time left: Finished

商品が到着致しました。
早速商品を拝見させて頂きましたところ、リール下部のFootナンバーが削り取られており残念です。
この商品はFootナンバーに価値が有り、Footナンバーが削り取られているとわかっていればこの価格では落札しませんでした。
返品したいところですが私は現在日本にいるため、返品送料がかなり掛かってしまいます。
そこでご提案なのですが、20ドルのご返金をお願いしたいのです。
お互いに納得できる形で取引を終了させましょう。
どうぞ宜しくお願い致します。

misakosabit
Rating 54
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 10:18
I have received purchased item. When I saw it, foot number which are supposed to be on foot of the reel were chipped off.
This item is worth because of that foot number. So If I knew that the number were chipped off, I had not bought it with this price.
I want to return it to you. But I am in Japan now, so mailing cost to return it will be expensive.
With that, I would like to suggest you $20 refund. I would like to bring this trade to the end with assent of both of us.
Thank you very much in advance for your concern.
magurin likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 10:19
I have received my item and found that the foot number under the reel was missing.
Since this item has its value with the foot number, I would not have bought at that price if had known that there was no foot number with it.
I would like to return the item, but I am in Japan now and I must pay high shipping fee to return.
So, this is my suggestion. Will you refund twenty dollars to me to settle this issue?
I hope you can accept this.
I am looking forward to hearing from you.
magurin likes this translation
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 10:13
I have received the item.
As I checked it, I found that the Foot Number at the lower part of the reel had been scraped away, and it was very regretful for me.
This item is valuable if it has the Foot Number. If I was informed that the Foot Number had been scraped away, I would have not won it with this price.
To say the truth, I would like to return this to you, but as I live in Japan now, the return shipping fee will cost too much.
So I propose you that you refund me $20.
I hope we will arrange this issue in a way that both of us can agree to each other.
Kindly please consider.
magurin likes this translation
cmcume
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 10:30
The product arrived.
When I watched the product, unfortunately, shaved and took the Foot number on the bottom of reel.
This product's value is the Foot number. So, if when I understand shaving and taking the Foot number, I don't successful bid the price.
I want to return the item, however, I live in Japan. So, I'll take a lot of shipping returns.
So, please refund $20 to me. This is my suggestion.

However, let's deal makes sense each other.
Regards from now on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime