Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I keep sending you the mails with kind tone, about the returning of the produ...

This requests contains 457 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( xian_faw , ruru ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by machida88 at 23 Feb 2012 at 15:29 1074 views
Time left: Finished

ジョンへ

今まで、私はお前に対し、商品の返品対応に対し
明確な内容を紳士的にとても忍耐強く送ってきた。

しかし、お前のメール上の対応は、言葉では巧妙に自分に不都合な証拠が
残らないように、私に回答すること繰り返し、
一方では言葉とは逆に不誠実にも全く行動をともなわなかった。
それにより私の被害は拡大した。

お前は”詐欺行為”をして私に被害額を拡大させた。
お前は”詐欺者”だ。

以上の行為に対し、私は非常に怒っている。


ruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 16:19
I keep sending you the mails with kind tone, about the returning of the product.

You used words well not to leave any evidence and respond me although you NEVER do anything. My damage got worth while you are playing your stupid game.

You lied to me!
You are the swindler!

I am so pissed off!!
xian_faw
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 15:41
To John

Until now, I told you the merchandise return desk
Has been sending a clear content strongly patience very gentleman.

But the mail on your desk is in the words cleverly their inconvenient evidence
Left it no way to answer my repeated,
Not action totally bad faith, and reverse the words and in the meantime.
Damage I expanded it.

You are "fraud", I increased the amount of damage.
You're a "scams".

For more acts, I'm very upset.
★★☆☆☆ 2.0/2

お前のせいで、総被害額が購入枠の2倍以上に拡大した。
お前の”詐欺行為”で、こちらは警察の刑事まで内容報告済みだ。
お前のID登録も、あと1件私のような被害者が発生している事実を確認できれば
削除できる。警察もそうなると動けるそうだ。
お前がオークションで私に行った行為は”詐欺行為”だ。
お前は、私に被害額支払責任義務がある。

(追加被害最低支払額は先日紳士的に送った内容だ。請求内容は既に報告したカリフオルニアの中継業者からの請求分だ。確認の電話をすれば確かめられる。)

ruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 16:40
Thanks to you, my total damage is more than double of the area of the purchase. The police already know about your fraud. We can delete your ID if we can find one more victim of your crime. Then the police will start to work too. What you did is nothing but FRAUD. You have to pay all the money back.

The amount of the money is in the letter I sent you. It is from the California agency that I already reported about you. If you don't believe me, just make the call.
xian_faw
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 15:42
Hey, blame the expanded amount of total damage to purchase frame twice.
Hey ” fraud Act ”, content reported here until police detectives.
I like ID after 1 registration you also could check the fact victims
You can delete it. So too the police would likely move.
Act I you went at auction is a "fraud".
Hey I have damage amount and the payment liability.

( contents sent recently to the gentleman's additional damage and minimum payments. Charge is from the previously reported California relay supplier billing minutes. If you make phone is confirmed. )
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Additional info

詐欺行為に対して、大変強い口調で抗議したい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime