Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] In the item description it was recorded that the expiration date was 04/2011 ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( michelle ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ki6ra44hiro at 23 Feb 2012 at 15:01 1045 views
Time left: Finished

商品説明に、賞味期限が04/2011が2箱、01/2011が1箱、03/2010が2箱で、合計5箱の商品と記載ありましたが、実際届いたのは04/2011が1箱、04/2010が1箱、01/2011が1箱、03/2010が2箱でした。
賞味期限04/2011までの商品が1箱、04/2010の商品と間違えて送られてきたようです。
交換して欲しいです。間違えて入っていた商品のLOT番号は CS10081です。
LOT 番号CS09891が2箱送られてくるはずが1箱でした。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 18:12
In the item description it was recorded that the expiration date was 04/2011 for 2 boxes, 01/2011 for one box, 03/2010 for 2 boxes for a total of 5. However, the actual number received was one box for 04/2011, one box for 04/2010, 1 box for 01/2011 and two boxes for 03/2010.
It seems that one box of the 04/2011 and one box of the 04/2010 were sent by mistake.
I would like to replace them. The mistakenly sent products' lot number is CS10081.
As for lot number CS09891 two boxes were received, we should have received only one.
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2012 at 15:17
The explanation said there are total of five boxes which expiration dates were, for two of them were 04/2011, another two boxes were 03/2010 and the last box was 01/2011, but what I actually received were one 04/2011, one 04/2010, one 01/2011 and two 03/2011.
The box with expiration date 04/2010 was shipped by mistake in a place for the box with expiration date 04/2011. I'd like to request an exchange. The LOT number for the box sent by a mistake was CS10081.
I was supposed to receive two of CS09891 but I only received one.

Client

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime